Перевод "circumstantial evidence" на русский
Произношение circumstantial evidence (соркемстаншел эвидонс) :
sˈɜːkəmstˌanʃəl ˈɛvɪdəns
соркемстаншел эвидонс транскрипция – 30 результатов перевода
The relationships of the parties involved have nothing to do with this case.
You've nothing but the weakest circumstantial evidence.
Oh, I don't know.
Отношения присутствующих здесь сторон не имеют отношения к делу
У вас нет ничего кроме косвенных улик
Ну не знаю
Скопировать
It has relied, instead, upon the testimony of two witnesses whose evidence has not only been called into serious question on cross-examination, but has been flatly contradicted by the defendant.
There is circumstantial evidence to indicate that...
Tom Robinson now sits before you having taken the oath with the only good hand he possesses, his right.
Вместо этого оно положилось на показания двух свидетелей... убедительность которых не только вызвала серьезные сомнения... на перекрестном допросе, но и категорически противоречит показаниям ответчика.
Улики свидетельствуют лишь о том... что Мэйелла Юэлл была жестоко избита... кем-то, кто владеет почти исключительно левой рукой.
Том Робинсон, сидящий перед вами, принимал присягу... единственной рукой, которой он владеет, правой.
Скопировать
I'm able to prove my innocence to Scotland Yard.
Someone's innocence often gets crushed by circumstantial evidence.
But I haven't done anything wrong.
Я сумею доказать свою невиновность Скотланд-Ярду.
Невиновность часто оказывается погребена под косвенными доказательствами.
Но я ничего плохого не сделала.
Скопировать
I don't have to produce him, Tarron, you do.
This is circumstantial evidence.
You must prove that I did the actual killing.
Мне не придется сдавать его, Tarron, вы это делаете!
Это косвенные улики.
Вы должны доказать, что я совершил фактическое убийство!
Скопировать
Look, there was one alleged eyewitness to this killing.
Someone else claims he heard the killing, saw the boy run out after, and there was circumstantial evidence
But those two witnesses were the entire case for the prosecution.
Смотрите, лишь один свидетель видел убийство.
Остальные что-то слышали и видели, как парень выбежал из дома.
Это косвенные улики, но ведь на них строилось всё обвинение.
Скопировать
When the housekeeper returned, she found her dead, struck on the back of the head and killed.
Vole seems caught in a web of circumstantial evidence.
Perhaps if I gave you the details you'd suggest the strongest line of defense.
Экономка вернулась после выходного и нашла хозяйку мертвой. Ее ударили сзади по голове, насмерть.
Понятно. Воул выглядит безобидным, просто увяз в сети косвенных улик.
Думаю, узнав другие детали, вы подскажете, как лучше выстроить защиту.
Скопировать
- Oh, how do you do? - Badly, thank you.
A mass of circumstantial evidence.
No alibi whatsoever. It's a hot potato.
А, здравствуйте, как ваши дела?
Спасибо, неважно. Полно улик и никакого алиби.
Кусок льда прямо за шиворот.
Скопировать
Mr. Foltrigg and Mr. Fink are using this hearing as a fishing expedition.
Clifford... is based on purely circumstantial evidence.
The petition should be dismissed and we should go home.
Мистер Фолтриг и мистер Финк используют слушание в своих интересах, ваша честь.
Их предположение, что мой клиент Имел беседу с мистером Клиффордом, основано на косвенных уликах.
Прошу отклонить петицию и на этом закончить.
Скопировать
Oh?
It's just a theory at this point and frankly, our suspicions are based on purely circumstantial evidence
Who is it?
Да?
Пока это только теория, и в действительности все наши подозрения базируются исключительно на косвенных уликах.
Кто он?
Скопировать
So you think he stole it?
You have to admit, the circumstantial evidence...
I admit nothing.
Так ты думаешь он украл ее?
Ты должна признать, что косвенное доказательство...
Я ничего не признаю.
Скопировать
My client is innocent. No court could convince me otherwise.
traipsing around a museum in a guard's uniform... might seem to an uninformed juror slightly more than circumstantial
Therefore, I am following my client's instructions and I'm doing... what has to be done to expedite his release from prison.
Но суд не согласен со мной.
К сожалению, тот факт, что мой клиент был пойман ночью на месте преступления, бегающим по музею в служебной униформе, может навести мало информированных присяжных на неверные выводы, что он замешан в деле.
Однако, я здесь потому, что мой клиент просил меня встретиться с вами и обсудить, как можно вытащить его из тюрьмы.
Скопировать
Sir Wilfrid. Are you ready for the defense?
prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, a case with the most overwhelming circumstantial
Among the witnesses you have heard Chief Inspector Hearne, who has given his testimony in a fair and impartial manner, as he always does.
Сэр Уилфрид, вы готовы к защите?
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
Вы слышали показания старшего инспектора Хирна, как всегда, справедливые и беспристрастные.
Скопировать
There's a case developing that's pretty incriminating.
This is circumstantial evidence.
That's all you got.
Вот тогда все и прояснится.
Это же косвенные улики.
Все что у вас есть.
Скопировать
That's all you got.
Many a man's gone to the gallows on circumstantial evidence.
Well, fellas, the gallows are gonna have to wait, because I got a cocktail waitress in the other room now, and I-
Все что у вас есть.
Многие люди входили на гильотину из-за косвенных улик.
Ладно, парни, пусть гильотина подождет, потому что меня официантка ждет там в комнате, и я-
Скопировать
You were in the silo, the blast door to the firing bay was open, and we had a malfunction in the orbit shot.
That's circumstantial evidence, not proof.
Well, it satisfies me.
Вы были в бункере, двери в ракетную шахту были открыты, а у нас произошел сбой орбитального выстрела.
Это косвенные улики, а не доказательства.
Ну, они меня вполне удовлетворяют.
Скопировать
Yakavetta takes the stand to defend himself... against allegations of his involvement... in the ordered killings of no less than 17 men.
The state's case against him relies heavily on circumstantial evidence... and a third acquittal has already
Never shall innocent blood be shed.
Он снова попытается доказать свою непричастность к хладнокровным убийствам 17-ти человек.
Обвинение основывается на случайных свидетелях. И уже третье оправдание вполне предсказуемо.
Да не прольется кровь невинных.
Скопировать
I won't deny that Doctor Bashir has made some questionable decisions in his career, but that's a long way from convincing me that he is a traitor.
Now, so far, your case is based on circumstantial evidence and speculation.
What other kind of case can I make against a man who covers his tracks so well?
Я не стану отрицать, что доктор Башир пришел к нескольким сомнительным выводым в своей карьере, но это было давно, и я не сомневаюсь, что он не предатель.
Пока ваши выводы базируются на косвенных свидетельствах и предположениях.
А какие иные доводы я могу использовать против человека, так хорошо заметающего следы?
Скопировать
Miss Marianne entering Mr. Cliff's study...
That's more than enough circumstantial evidence.
You're wrong!
Мисс Марианна входит в кабинет к м-ру Клифу...
Великолепные доказательства, пускай и косвенные.
Ты не права!
Скопировать
On behalf of my clients, I submit this document to the court.
Mr Baldwin, you've proffered a good deal of - l'll be kind - circumstantial evidence.
Have you, in addition, anything, in the order of actual documentation, that might refute this one, and so more compellingly support your claims?
От имени моих клиентов я приобщаю ее к делу.
Мистер Болдуин, Вы также передали суду множество вещественных доказательств.
Есть ли у Вас какое-либо документальное свидетельство, которое могло бы опровергнуть содержание данной расписки и более весомо поддержать ваше заявление?
Скопировать
Rokesmith is at the body untying a rope from her neck, when the coppers arrive to nick him.
Circumstantial evidence!
He's put away for a crime he didn't commit!
Роксмит склонился над телом, чтобы развязать шнур на шее, когда появились легавые, чтобы сграбастать его.
Случайное стечение событий!
Его посадили, за преступление, которое он не совершал!
Скопировать
- Mother.
Only on circumstantial evidence, he is a logical suspect.
I quite agree.
- Мама.
Если учитывать обстоятельства, по логике он подозреваемый.
Я вполне согласен.
Скопировать
That you're the softest touch in the Delta Quadrant. These are the transcripts from Joleg's trial.
He was convicted on circumstantial evidence. Let me guess.
I never put much stock in them. Neither should you.
Вы никогда меня и не боялись, даже когда я пытался вас убить.
Это приятно - смотреть в чьи-то глаза и не видеть страха.
Тут что, надо быть преступником, чтобы получить что-нибудь поесть?
Скопировать
I've been compiling a dossier since the war, enough damning evidence to lock you up for life.
Circumstantial evidence.
You'll never be able to prove a thing.
Я собирала досье со времён войны, изобличающих улик достаточно для пожизненного срока.
Косвенные доказательства.
Вы ничего не сможете доказать.
Скопировать
And it therefore becomes my duty .. To pronounce sentence upon you.
To offer proof beyond the circumstantial evidence which has convicted you ..
And sentence you to life imprisonment in the State Penitentiary.
И я обязан вынести вам приговор.
Ввиду того, что обвинение не смогло представить иных доказательств, помимо косвенных улик я отклоняю прошение о смертной каре.
И приговариваю вас к пожизненному заключению.
Скопировать
She explained the bed hadn't been slept in.
It seems there's very strong circumstantial evidence telling me your statement is false.
Circumstantial evidence - that's the best you've got?
Она мне объяснила, что постель была нетронутой.
Похоже, у нас появились очень веские косвенные улики того, что ваши показания были ложными.
Косвенные улики - это все, что у вас есть?
Скопировать
It seems there's very strong circumstantial evidence telling me your statement is false.
Circumstantial evidence - that's the best you've got?
I know you wiped down the whisky bottle and moved the glass.
Похоже, у нас появились очень веские косвенные улики того, что ваши показания были ложными.
Косвенные улики - это все, что у вас есть?
Я знаю, что вы вытерли бутылку с виски и забрали стакан.
Скопировать
Why did the manslaughter charge get dropped?
We only had circumstantial evidence putting Winston at the scene.
Nobody actually saw him hit her.
Почему сняли обвинение в непредумышленном убийстве?
У нас были только косвенные улики, доказывающие, что Уинстон был там.
Никто не видел, как он ее сбил.
Скопировать
That would have given her enough time to get down here.
Yeah, but, Castle, all we have is circumstantial evidence and soft alibis.
We've gotta get something more concrete.
Тогда ей хватило бы времени спуститься сюда.
Да, но Касл, у нас есть только косвенные улики и хлипкие алиби.
Нам нужно что-то более конкретное.
Скопировать
We'll hammer out a deal.
Such a damning list of circumstantial evidence.
So why are you pressing me for a confession, Detective Cameron?
И мы предложим сделку.
Какой красноречивый набор косвенных улик.
Почему же, Детектив Камерон, вы выжимаете из меня признание?
Скопировать
I object!
The witnesses claim only circumstantial evidence.
The witnesses testified to only what is true.
Возражаю!
У свидетелей только косвенные улики.
что ранее сказанное правда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов circumstantial evidence (соркемстаншел эвидонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы circumstantial evidence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соркемстаншел эвидонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение